RosaLinux Bugzilla – Attachment 2097 Details for
Bug 2881
Невозможно убрать день недели из часов
Home
|
New
|
Browse
|
Search
|
[?]
|
Reports
|
Requests
|
Help
|
New Account
|
Log In
[x]
|
Forgot Password
Login:
[x]
поправлено про нумерацию недель по ISO
gnome-shell_ru.po (text/x-gettext-translation), 65.94 KB, created by
JDronova
on 2013-10-22 14:37:43 MSK
(
hide
)
Description:
поправлено про нумерацию недель по ISO
Filename:
MIME Type:
Creator:
JDronova
Created:
2013-10-22 14:37:43 MSK
Size:
65.94 KB
patch
obsolete
># Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER ># This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. ># ># ># ># Andrey Korzinev <fellrond@gmail.com>, 2009. ># Sergey V. Kovylov <serejka@gmail.com>, 2009. ># Marina Zhurakhinskaya <marinaz@redhat.com>, 2009, 2010. ># Sergey Davidoff <shnatsel@gmail.com>, 2010. ># Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012. ># Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2013. ># Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013. ># Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013. >msgid "" >msgstr "" >"Project-Id-Version: gnome-shell\n" >"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" >"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" >"POT-Creation-Date: 2013-10-05 13:51+0000\n" >"PO-Revision-Date: 2013-10-22 14:34+0400\n" >"Last-Translator: Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>\n" >"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" >"Language: ru\n" >"MIME-Version: 1.0\n" >"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" >"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" >"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" >"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" >"X-Generator: Lokalize 1.5\n" > >#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 >msgid "System" >msgstr "СиÑÑема" > >#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 >msgid "Show the message tray" >msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ ÑообÑений" > >#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 >msgid "Focus the active notification" >msgstr "ÐеÑедаÑÑ ÑокÑÑ Ð°ÐºÑÐ¸Ð²Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÑведомлениÑ" > >#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 >msgid "Show the overview" >msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¾Ð±Ð·Ð¾Ñ" > >#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 >msgid "Show all applications" >msgstr "ÐоказаÑÑ Ð²Ñе пÑиложениÑ" > >#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 >msgid "Open the application menu" >msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñиложений" > >#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 >msgid "GNOME Shell" >msgstr "GNOME Shell" > >#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 >#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 >msgid "Window management and application launching" >msgstr "УпÑавление окнами и запÑÑк пÑиложений" > >#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 >msgid "GNOME Shell Extension Preferences" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ ÑаÑÑиÑений GNOME Shell" > >#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 >msgid "Configure GNOME Shell Extensions" >msgstr "ÐаÑÑÑоиÑÑ ÑаÑÑиÑÐµÐ½Ð¸Ñ GNOME Shell" > >#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 >msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" >msgstr "GNOME Shell (компоновÑик wayland)" > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 >msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" >msgstr "ÐклÑÑиÑÑ Ð²Ð½ÑÑÑенние инÑÑÑÑменÑÑ Ð¸Ð· Alt-F2 Ð´Ð»Ñ ÑазÑабоÑÑиков и ÑеÑÑеÑов" > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 >msgid "" >"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " >"dialog." >msgstr "" >"РазÑеÑÐ°ÐµÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к внÑÑÑенней оÑладке и инÑÑÑÑменÑам наблÑдениÑ, иÑполÑзÑÑ " >"диалог Alt-F2." > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 >msgid "Uuids of extensions to enable" >msgstr "Uuid вклÑÑеннÑÑ ÑаÑÑиÑений" > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 >msgid "" >"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " >"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " >"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " >"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." >msgstr "" >"У ÑаÑÑиÑений GNOME Shell еÑÑÑ ÑвойÑÑво uuid; в ÑÑом клÑÑе пеÑеÑиÑÐ»ÐµÐ½Ñ " >"ÑаÑÑиÑениÑ, коÑоÑÑе Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±ÑÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑженÑ. ÐÑим ÑпиÑок Ñакже можно ÑпÑавлÑÑÑ " >"ÑеÑез меÑÐ¾Ð´Ñ DBus EnableExtension и DisableExtension ÑеÑвиÑа org.gnome.Shell." > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 >msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" >msgstr "СпиÑок иденÑиÑикаÑоÑов desktop-Ñайлов Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð±ÑаннÑÑ Ð¿Ñиложений" > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 >msgid "" >"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " >"favorites area." >msgstr "" >"ÐÑиложениÑ, ÑооÑвеÑÑÑвÑÑÑие ÑÑÐ¸Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½ÑиÑикаÑоÑам, бÑдÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ Ð² облаÑÑи " >"избÑаннÑÑ Ð¿Ñиложений." > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 >msgid "List of categories that should be displayed as folders" >msgstr "СпиÑок каÑегоÑий, коÑоÑÑе Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¾ÑобÑажаÑÑÑÑ Ð² виде папок" > ># ÐеÑевод лÑÑÑе ÑÑеÑÑ, Ñак он лÑÑÑе воÑпÑинимаеÑÑÑ >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 >msgid "" >"Each category name in this list will be represented as folder in the " >"application view, rather than being displayed inline in the main view." >msgstr "" >"ÐÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÐºÐ°ÑегоÑÐ¸Ñ Ð¸Ð· ÑÑого ÑпиÑка бÑÐ´ÐµÑ Ð¿ÑедÑÑавлена в виде папки в Ñежиме " >"пÑоÑмоÑÑа пÑиложений." > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 >msgid "History for command (Alt-F2) dialog" >msgstr "ÐÑÑоÑÐ¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ диалогового окна (Alt-F2)" > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 >msgid "History for the looking glass dialog" >msgstr "ÐÑÑоÑÐ¸Ñ Ð¿ÑоÑмоÑÑа пÑозÑаÑного диалогового окна" > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 >msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." >msgstr "ÐÑегда показÑваÑÑ Ð² Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑÐ½ÐºÑ Â«ÐавеÑÑиÑÑ ÑеанÑ»." > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 >msgid "" >"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" >"user, single-session situations." >msgstr "" >"ÐÑÐ¾Ñ ÐºÐ»ÑÑ Ð¿ÐµÑеопÑеделÑÐµÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑкое ÑкÑÑÑие пÑнкÑа «ÐавеÑÑиÑÑ ÑеанÑ» пÑи " >"иÑполÑзовании одиноÑного ÑеанÑа." > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 >msgid "" >"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" >msgstr "" >"ÐапоминаÑÑ Ð»Ð¸ паÑÐ¾Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÑиÑÑованнÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ ÑдалÑннÑÑ ÑайловÑÑ " >"ÑиÑÑем" > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 >msgid "" >"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " >"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " >"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " >"state of the checkbox." >msgstr "" >"GNOME Shell запÑаÑÐ¸Ð²Ð°ÐµÑ Ð¿Ð°ÑÐ¾Ð»Ñ Ð¿Ñи подклÑÑении заÑиÑÑованнÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ ÑдалÑннÑÑ " >"ÑайловÑÑ ÑиÑÑем. ÐÑли паÑÐ¾Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ ÑÐ¾Ñ ÑаниÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑледÑÑÑего иÑполÑзованиÑ, " >"Ð´Ð»Ñ ÑÑого дейÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпна ÑооÑвеÑÑÑвÑÑÑÐ°Ñ ÑÐ»Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ°. ÐÑÐ¾Ñ ÐºÐ»ÑÑ " >"ÑÑÑÐ°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ ÑоÑÑоÑние по ÑмолÑание Ð´Ð»Ñ ÑÑой Ñлаговой кнопки." > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 >msgid "Show the week date in the calendar" >msgstr "ÐоказÑваÑÑ Ð² ÑаÑÐ°Ñ Ð½ÑмеÑаÑÐ¸Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸ в ÑоÑмаÑе ISO" > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 >msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." >msgstr "" >"ÐÑли ÑÑÑановлено, календаÑÑ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·ÑваÑÑ " >"нÑмеÑаÑÐ¸Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð² ÑоÑмаÑе ISO." > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 >msgid "Keybinding to open the application menu" >msgstr "ÐомбинаÑÐ¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑкÑÑÑÐ¸Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑиложениÑ" > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 >msgid "Keybinding to open the application menu." >msgstr "ÐомбинаÑÐ¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑкÑÑÑÐ¸Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑиложениÑ." > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 >msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" >msgstr "ÐомбинаÑÐ¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑÐµÑ Ð¾Ð´Ð° в Ñежим пÑоÑмоÑÑа пÑиложений" > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 >msgid "" >"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." >msgstr "ÐомбинаÑÐ¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑÐµÑ Ð¾Ð´Ð° в Ñежим пÑоÑмоÑÑа пÑиложений." > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 >msgid "Keybinding to open the overview" >msgstr "ÐомбинаÑÐ¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑÐµÑ Ð¾Ð´Ð° в Ñежим обзоÑа" > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 >msgid "Keybinding to open the Activities Overview." >msgstr "ÐомбинаÑÐ¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑÐµÑ Ð¾Ð´Ð° в Ñежим обзоÑа." > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 >msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" >msgstr "ÐомбинаÑÐ¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑобÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑкÑÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ð¸ ÑообÑений" > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 >msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." >msgstr "ÐомбинаÑÐ¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑобÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑкÑÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ð¸ ÑообÑений." > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 >msgid "Keybinding to focus the active notification" >msgstr "ÐомбинаÑÐ¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑевода ÑокÑÑа на ÑекÑÑее Ñведомление" > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 >msgid "Keybinding to focus the active notification." >msgstr "ÐомбинаÑÐ¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑевода ÑокÑÑа на ÑекÑÑее Ñведомление." > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 >msgid "Which keyboard to use" >msgstr "ÐакÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°ÑÑÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ" > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 >msgid "The type of keyboard to use." >msgstr "Тип иÑполÑзÑемой клавиаÑÑÑÑ." > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 >msgid "The application icon mode." >msgstr "Режим знаÑка пÑиложениÑ." > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 >msgid "" >"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " >"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" >"only' (shows only the application icon) or 'both'." >msgstr "" >"УпÑавлÑÐµÑ ÑпоÑобом оÑобÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½ в пеÑеклÑÑаÑеле. ÐоÑÑÑпнÑе знаÑениÑ: " >"«thumbnail-only» (показÑваÑÑ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°ÑÑÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð°), «app-icon-only» (показÑваÑÑ " >"ÑолÑко знаÑок пÑиложениÑ), «both» (показÑваÑÑ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°ÑÑÑÑ Ð¸ знаÑок)." > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 >msgid "Attach modal dialog to the parent window" >msgstr "ÐÑикÑеплÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð´Ð°Ð»Ñное диалоговое окно к ÑодиÑелÑÑÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð¾ÐºÐ½Ñ" > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 >msgid "" >"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." >msgstr "" >"ÐÑÐ¾Ñ ÐºÐ»ÑÑ Ð¿ÐµÑеопÑеделÑÐµÑ ÐºÐ»ÑÑ Ð² org.gnome.mutter пÑи запÑÑке GNOME Shell." > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 >msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" >msgstr "РаÑположение кнопок в заголовке окна" > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 >msgid "" >"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " >"GNOME Shell." >msgstr "" >"ÐÑÐ¾Ñ ÐºÐ»ÑÑ Ð¿ÐµÑеопÑеделÑÐµÑ ÐºÐ»ÑÑ Ð² org.gnome.desktop.wm.preferences пÑи запÑÑке " >"GNOME Shell." > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 >msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" >msgstr "" >"ÐклÑÑиÑÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑкое изменение ÑазмеÑов окон пÑи пеÑемеÑении окон к кÑаÑм " >"ÑкÑана" > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 >msgid "Workspaces are managed dynamically" >msgstr "РабоÑие меÑÑа ÑпÑавлÑÑÑÑÑ Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ÑеÑки" > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 >msgid "Workspaces only on primary monitor" >msgstr "РабоÑие меÑÑа ÑолÑко на оÑновном мониÑоÑе" > >#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 >msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" >msgstr "ÐадеÑжка Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑокÑÑа в Ñежиме мÑÑи поÑле оÑÑановки ÑказаÑелÑ" > >#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 >msgid "Select an extension to configure using the combobox above." >msgstr "ÐÑбеÑиÑе ÑаÑÑиÑение из вÑпадаÑÑего ÑпиÑка." > >#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 >#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 >#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 >#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:703 >msgid "Cancel" >msgstr "ÐÑмена" > >#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 >msgid "Next" >msgstr "Ðалее" > >#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 >#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 >msgid "Unlock" >msgstr "РазблокиÑоваÑÑ" > >#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 >msgctxt "button" >msgid "Sign In" >msgstr "ÐойÑи" > >#: ../js/gdm/loginDialog.js:294 >msgid "Choose Session" >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ ÑеанÑ" > >#: ../js/gdm/loginDialog.js:454 >msgid "Not listed?" >msgstr "ÐÐµÑ Ð² ÑпиÑке?" > >#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 >msgid "(e.g., user or %s)" >msgstr "(напÑимеÑ, полÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ %s)" > >#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259 >#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 >msgid "Username: " >msgstr "ÐÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑ: " > >#: ../js/gdm/loginDialog.js:891 >msgid "Login Window" >msgstr "Ðкно Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð° в ÑиÑÑемÑ" > >#: ../js/gdm/util.js:306 >msgid "Authentication error" >msgstr "ÐÑибка пÑовеÑки подлинноÑÑи" > >#: ../js/gdm/util.js:436 >msgid "(or swipe finger)" >msgstr "(или пÑоведиÑе палÑÑем по ÑÑиÑÑваÑÑÐµÐ¼Ñ ÑÑÑÑойÑÑвÑ)" > >#: ../js/misc/util.js:98 >msgid "Command not found" >msgstr "Ðоманда не найдена" > >#: ../js/misc/util.js:131 >msgid "Could not parse command:" >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÑазобÑаÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ:" > >#: ../js/misc/util.js:139 >msgid "Execution of '%s' failed:" >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð²ÑполниÑÑ Â«%s»:" > >#: ../js/ui/appDisplay.js:596 >msgid "Frequently used applications will appear here" >msgstr "ÐдеÑÑ Ð¿Ð¾ÑвлÑÑÑÑÑ ÑаÑÑо иÑполÑзÑемÑе пÑиложениÑ" > >#: ../js/ui/appDisplay.js:712 >msgid "Frequent" >msgstr "ÐопÑлÑÑнÑе" > >#: ../js/ui/appDisplay.js:719 >msgid "All" >msgstr "ÐÑе" > >#: ../js/ui/appDisplay.js:1514 >msgid "New Window" >msgstr "Ðовое окно" > >#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284 >msgid "Remove from Favorites" >msgstr "УдалиÑÑ Ð¸Ð· избÑанного" > >#: ../js/ui/appDisplay.js:1518 >msgid "Add to Favorites" >msgstr "ÐобавиÑÑ Ð² избÑанное" > >#: ../js/ui/appFavorites.js:87 >msgid "%s has been added to your favorites." >msgstr "ÐÑиложение %s добавлено в избÑанное." > >#: ../js/ui/appFavorites.js:121 >msgid "%s has been removed from your favorites." >msgstr "ÐÑиложение %s Ñдалено из избÑанного." > >#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808 >#: ../js/ui/status/system.js:325 >msgid "Settings" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ" > >#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 >msgid "Change Backgroundâ¦" >msgstr "ÐзмениÑÑ Ñон ÑабоÑего ÑÑолаâ¦" > >#. Translators: Shown in calendar event list for all day events >#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters >#. */ >#: ../js/ui/calendar.js:62 >msgctxt "event list time" >msgid "All Day" >msgstr "ÐеÑÑ Ð´ÐµÐ½Ñ" > >#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, >#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ >#: ../js/ui/calendar.js:68 >msgctxt "event list time" >msgid "%Hâ¶%M" >msgstr "%Hâ¶%M" > >#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, >#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is >#. a thin space */ >#: ../js/ui/calendar.js:77 >msgctxt "event list time" >msgid "%lâ¶%Mâ%p" >msgstr "%lâ¶%Mâ%p" > >#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. >#. * >#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together >#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". >#. */ >#: ../js/ui/calendar.js:108 >msgctxt "grid sunday" >msgid "S" >msgstr "ÐÑ" > >#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ >#: ../js/ui/calendar.js:110 >msgctxt "grid monday" >msgid "M" >msgstr "Ðн" > >#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ >#: ../js/ui/calendar.js:112 >msgctxt "grid tuesday" >msgid "T" >msgstr "ÐÑ" > >#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ >#: ../js/ui/calendar.js:114 >msgctxt "grid wednesday" >msgid "W" >msgstr "СÑ" > >#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ >#: ../js/ui/calendar.js:116 >msgctxt "grid thursday" >msgid "T" >msgstr "ЧÑ" > >#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ >#: ../js/ui/calendar.js:118 >msgctxt "grid friday" >msgid "F" >msgstr "ÐÑ" > >#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ >#: ../js/ui/calendar.js:120 >msgctxt "grid saturday" >msgid "S" >msgstr "Сб" > >#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. >#. * >#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together >#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot >#. * both be 'T'). >#. */ >#: ../js/ui/calendar.js:133 >msgctxt "list sunday" >msgid "Su" >msgstr "ÐÑ" > >#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ >#: ../js/ui/calendar.js:135 >msgctxt "list monday" >msgid "M" >msgstr "Ðн" > >#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ >#: ../js/ui/calendar.js:137 >msgctxt "list tuesday" >msgid "T" >msgstr "ÐÑ" > >#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ >#: ../js/ui/calendar.js:139 >msgctxt "list wednesday" >msgid "W" >msgstr "СÑ" > >#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ >#: ../js/ui/calendar.js:141 >msgctxt "list thursday" >msgid "Th" >msgstr "ЧÑ" > >#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ >#: ../js/ui/calendar.js:143 >msgctxt "list friday" >msgid "F" >msgstr "ÐÑ" > >#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ >#: ../js/ui/calendar.js:145 >msgctxt "list saturday" >msgid "S" >msgstr "Сб" > >#: ../js/ui/calendar.js:389 >msgid "calendar:MY" >msgstr "calendar:MY" > >#: ../js/ui/calendar.js:447 >msgid "Previous month" >msgstr "ÐÑедÑдÑÑий меÑÑÑ" > >#: ../js/ui/calendar.js:457 >msgid "Next month" >msgstr "СледÑÑÑий меÑÑÑ" > >#. Translators: Text to show if there are no events */ >#: ../js/ui/calendar.js:753 >msgid "Nothing Scheduled" >msgstr "ÐÐµÑ ÑобÑÑий" > >#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ >#: ../js/ui/calendar.js:771 >msgctxt "calendar heading" >msgid "%A, %B %d" >msgstr "%A, %B %d" > >#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ >#: ../js/ui/calendar.js:774 >msgctxt "calendar heading" >msgid "%A, %B %d, %Y" >msgstr "%A, %B %d, %Y" > >#: ../js/ui/calendar.js:785 >msgid "Today" >msgstr "СегоднÑ" > >#: ../js/ui/calendar.js:789 >msgid "Tomorrow" >msgstr "ÐавÑÑа" > >#: ../js/ui/calendar.js:800 >msgid "This week" >msgstr "ÐÑа неделÑ" > >#: ../js/ui/calendar.js:808 >msgid "Next week" >msgstr "СледÑÑÑÐ°Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ" > >#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 >msgid "External drive connected" >msgstr "ÐнеÑний диÑк подклÑÑÑн" > >#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 >msgid "External drive disconnected" >msgstr "ÐнеÑний диÑк оÑклÑÑÑн" > >#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 >msgid "Removable Devices" >msgstr "CÑÑмнÑе ÑÑÑÑойÑÑва" > >#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 >msgid "Open with %s" >msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ %s" > >#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 >msgid "Eject" >msgstr "ÐзвлеÑÑ" > >#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 >msgid "Password:" >msgstr "ÐаÑолÑ:" > >#: ../js/ui/components/keyring.js:110 >msgid "Type again:" >msgstr "ÐведиÑе еÑÑ Ñаз:" > >#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:122 >#: ../js/ui/status/network.js:285 ../js/ui/status/network.js:706 >msgid "Connect" >msgstr "СоединиÑÑÑÑ" > >#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222 >#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234 >#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 >#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281 >#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 >msgid "Password: " >msgstr "ÐаÑолÑ: " > >#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227 >msgid "Key: " >msgstr "ÐлÑÑ: " > >#: ../js/ui/components/networkAgent.js:265 >msgid "Identity: " >msgstr "ÐденÑиÑноÑÑÑ: " > >#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267 >msgid "Private key password: " >msgstr "ÐаÑÐ¾Ð»Ñ Ð»Ð¸Ñного клÑÑа: " > >#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 >msgid "Service: " >msgstr "СлÑжба: " > >#: ../js/ui/components/networkAgent.js:308 >msgid "Authentication required by wireless network" >msgstr "ÐеÑпÑÐ¾Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑеÑÑ ÑÑебÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑвеÑÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾ÑÑи" > >#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 >msgid "" >"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " >"'%s'." >msgstr "" >"ÐÐ»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа к беÑпÑоводной ÑеÑи «%s» ÑÑебÑÑÑÑÑ Ð¿Ð°Ñоли или клÑÑи ÑиÑÑованиÑ." > >#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313 >msgid "Wired 802.1X authentication" >msgstr "ÐÑÑенÑиÑикаÑÐ¸Ñ Wired 802.1X" > >#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315 >msgid "Network name: " >msgstr "Ðазвание ÑеÑи: " > >#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 >msgid "DSL authentication" >msgstr "ÐÑÑенÑиÑикаÑÐ¸Ñ DSL" > >#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 >msgid "PIN code required" >msgstr "ТÑебÑеÑÑÑ PIN-код" > >#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 >msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" >msgstr "ÐÐ»Ñ ÑиÑокополоÑного мобилÑного ÑÑÑÑойÑÑва ÑÑебÑеÑÑÑ PIN-код " > >#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 >msgid "PIN: " >msgstr "PIN-код: " > >#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335 >msgid "Mobile broadband network password" >msgstr "ÐаÑÐ¾Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñной ÑиÑокополоÑной ÑеÑи" > >#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 >msgid "A password is required to connect to '%s'." >msgstr "ÐÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº «%s» ÑÑебÑеÑÑÑ Ð¿Ð°ÑолÑ." > >#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 >msgid "Authentication Required" >msgstr "ТÑебÑеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑвеÑждение подлинноÑÑи" > >#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 >msgid "Administrator" >msgstr "ÐдминиÑÑÑаÑоÑ" > >#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 >msgid "Authenticate" >msgstr "ÐодÑвеÑдиÑÑ" > >#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the >#. * requested authentication was not gained; this can happen >#. * because of an authentication error (like invalid password), >#. * for instance. */ >#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 >msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑвеÑдиÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾ÑÑÑ. ÐопÑобÑйÑе Ñнова." > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 >msgid "Invitation" >msgstr "ÐÑиглаÑение" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 >msgid "Call" >msgstr "ÐÑзов" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 >msgid "File Transfer" >msgstr "ÐеÑедаÑа Ñайлов" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 >msgid "Chat" >msgstr "ЧаÑ" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 >msgid "Unmute" >msgstr "ÐоÑÑÑановиÑÑ Ð³ÑомкоÑÑÑ" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 >msgid "Mute" >msgstr "ÐÑиглÑÑиÑÑ Ð·Ð²Ñк" > >#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 >msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>" >msgstr "<b>ÐÑеÑа</b>, <b>%H:%M</b>" > >#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 >msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" >msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" > >#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 >msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" >msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>" > >#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 >msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " >msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " > >#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new >#. IM name. */ >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 >msgid "%s is now known as %s" >msgstr "%s ÑепеÑÑ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑÑен как %s" > >#. translators: argument is a room name like >#. * room@jabber.org for example. */ >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 >msgid "Invitation to %s" >msgstr "ÐÑиглаÑение в %s" > >#. translators: first argument is the name of a contact and the second >#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org >#. * for example. */ >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 >msgid "%s is inviting you to join %s" >msgstr "%s пÑиглаÑÐ°ÐµÑ Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑиÑоединиÑÑÑÑ Ðº %s" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 >msgid "Decline" >msgstr "ÐÑказаÑÑÑÑ" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 >msgid "Accept" >msgstr "ÐÑинÑÑÑ" > >#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 >msgid "Video call from %s" >msgstr "ÐÐ°Ñ Ð²ÑзÑÐ²Ð°ÐµÑ %s по видео" > >#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 >msgid "Call from %s" >msgstr "ÐÐ°Ñ Ð²ÑзÑÐ²Ð°ÐµÑ %s" > >#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 >msgid "Answer" >msgstr "ÐÑвеÑиÑÑ" > >#. To translators: The first parameter is >#. * the contact's alias and the second one is the >#. * file name. The string will be something >#. * like: "Alice is sending you test.ogg" >#. */ >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 >msgid "%s is sending you %s" >msgstr "%s оÑпÑавлÑÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ %s" > >#. To translators: The parameter is the contact's alias */ >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 >msgid "%s would like permission to see when you are online" >msgstr "%s Ñ Ð¾Ñел Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ ÑазÑеÑение видеÑÑ, когда Ð²Ñ Ð² ÑеÑи" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 >msgid "Network error" >msgstr "ÐÑибка ÑеÑи" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 >msgid "Authentication failed" >msgstr "ÐÑибка аÑÑенÑиÑикаÑии" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 >msgid "Encryption error" >msgstr "ÐÑибка ÑиÑÑованиÑ" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 >msgid "Certificate not provided" >msgstr "СеÑÑиÑÐ¸ÐºÐ°Ñ Ð½Ðµ пÑедоÑÑавлÑеÑÑÑ" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 >msgid "Certificate untrusted" >msgstr "ÐедовеÑеннÑй ÑеÑÑиÑикаÑ" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 >msgid "Certificate expired" >msgstr "СÑок дейÑÑÐ²Ð¸Ñ ÑеÑÑиÑикаÑа иÑÑÑк" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 >msgid "Certificate not activated" >msgstr "СеÑÑиÑÐ¸ÐºÐ°Ñ Ð½Ðµ акÑивиÑован" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 >msgid "Certificate hostname mismatch" >msgstr "ÐÐ¼Ñ Ñзла ÑеÑÑиÑикаÑа не ÑовпадаеÑ" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 >msgid "Certificate fingerprint mismatch" >msgstr "ÐÑпеÑаÑок ÑеÑÑиÑикаÑа не ÑовпадаеÑ" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 >msgid "Certificate self-signed" >msgstr "СамоподпиÑаннÑй ÑеÑÑиÑикаÑ" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 >msgid "Status is set to offline" >msgstr "УÑÑановлен ÑÑаÑÑÑ Â«Ð½Ðµ в ÑеÑи»" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 >msgid "Encryption is not available" >msgstr "ШиÑÑование недоÑÑÑпно" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 >msgid "Certificate is invalid" >msgstr "ÐедейÑÑвиÑелÑнÑй ÑеÑÑиÑикаÑ" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 >msgid "Connection has been refused" >msgstr "Ð Ñоединении оÑказано" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 >msgid "Connection can't be established" >msgstr "Соединение не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ ÑÑÑановлено" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 >msgid "Connection has been lost" >msgstr "Соединение поÑеÑÑно" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 >msgid "This account is already connected to the server" >msgstr "ÐÑа ÑÑÑÑÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ Ñже подклÑÑена к ÑеÑвеÑÑ" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 >msgid "" >"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" >msgstr "Соединение бÑло заменено новÑм, иÑполÑзÑÑ ÑÐ¾Ñ Ð¶Ðµ иÑÑоÑник" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 >msgid "The account already exists on the server" >msgstr "УÑÑÑÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ Ñже ÑÑÑеÑÑвÑÐµÑ Ð½Ð° ÑеÑвеÑе" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 >msgid "Server is currently too busy to handle the connection" >msgstr "" >"СеÑÐ²ÐµÑ Ð² наÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ ÑилÑно пеÑегÑÑжен, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð±ÑабоÑаÑÑ Ñоединение" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 >msgid "Certificate has been revoked" >msgstr "СеÑÑиÑÐ¸ÐºÐ°Ñ Ð°Ð½Ð½ÑлиÑован" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 >msgid "" >"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" >msgstr "" >"СеÑÑиÑÐ¸ÐºÐ°Ñ Ð¸ÑполÑзÑÐµÑ Ð½ÐµÐ±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑнÑй алгоÑиÑм ÑиÑÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ он " >"кÑипÑогÑаÑиÑеÑки неÑÑоек" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 >msgid "" >"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " >"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" >msgstr "" >"Ðлина ÑеÑÑиÑикаÑа ÑеÑвеÑа, или глÑбина ÑепоÑки ÑеÑÑиÑикаÑов ÑеÑвеÑа, " >"пÑевÑÑÐ°ÐµÑ Ð¿ÑеделÑ, ÑÑÑановленнÑе библиоÑекой кÑипÑогÑаÑии" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 >msgid "Internal error" >msgstr "ÐнÑÑÑеннÑÑ Ð¾Ñибка" > >#. translators: argument is the account name, like >#. * name@jabber.org for example. */ >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 >msgid "Unable to connect to %s" >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑиÑÑÑÑ Ðº %s" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 >msgid "View account" >msgstr "ÐоказаÑÑ ÑÑÑÑнÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ" > >#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 >msgid "Unknown reason" >msgstr "ÐеизвеÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¿ÑиÑина" > >#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100 >msgid "Windows" >msgstr "Ðкна" > >#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 >msgid "Show Applications" >msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¿ÑиложениÑ" > >#: ../js/ui/dash.js:442 >msgid "Dash" >msgstr "ÐÑибоÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ" > >#: ../js/ui/dateMenu.js:86 >msgid "Open Calendar" >msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð´Ð°ÑÑ" > >#: ../js/ui/dateMenu.js:90 >msgid "Open Clocks" >msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ ÑаÑÑ" > >#: ../js/ui/dateMenu.js:97 >msgid "Date & Time Settings" >msgstr "ÐаÑÑÑоиÑÑ Ð´Ð°ÑÑ Ð¸ вÑемÑ" > >#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is >#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). >#. */ >#: ../js/ui/dateMenu.js:202 >msgid "%A %B %e, %Y" >msgstr "%A, %e %B, %Y" > >#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 >msgctxt "title" >msgid "Log Out %s" >msgstr "ÐавеÑÑение ÑеанÑа полÑзоваÑÐµÐ»Ñ %s" > >#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 >msgctxt "title" >msgid "Log Out" >msgstr "ÐÑйÑи из ÑиÑÑемÑ" > >#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 >msgid "%s will be logged out automatically in %d second." >msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." >msgstr[0] "" >"Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÐµÐ»Ñ %s бÑÐ´ÐµÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки завеÑÑÑн ÑеÑез %d ÑекÑндÑ." >msgstr[1] "" >"Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÐµÐ»Ñ %s бÑÐ´ÐµÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки завеÑÑÑн ÑеÑез %d ÑекÑндÑ." >msgstr[2] "Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÐµÐ»Ñ %s бÑÐ´ÐµÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки завеÑÑÑн ÑеÑез %d ÑекÑнд." > >#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 >msgid "You will be logged out automatically in %d second." >msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." >msgstr[0] "Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки завеÑÑÑн ÑеÑез %d ÑекÑндÑ." >msgstr[1] "Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки завеÑÑÑн ÑеÑез %d ÑекÑндÑ." >msgstr[2] "Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки завеÑÑÑн ÑеÑез %d ÑекÑнд." > >#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 >msgctxt "button" >msgid "Log Out" >msgstr "ÐÑйÑи из ÑиÑÑемÑ" > >#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 >msgctxt "title" >msgid "Power Off" >msgstr "ÐÑклÑÑиÑÑ" > >#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 >msgid "The system will power off automatically in %d second." >msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." >msgstr[0] "СиÑÑема бÑÐ´ÐµÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки вÑклÑÑена ÑеÑез %d ÑекÑндÑ." >msgstr[1] "СиÑÑема бÑÐ´ÐµÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки вÑклÑÑена ÑеÑез %d ÑекÑндÑ." >msgstr[2] "СиÑÑема бÑÐ´ÐµÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки вÑклÑÑена ÑеÑез %d ÑекÑнд." > >#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 >msgctxt "button" >msgid "Restart" >msgstr "ÐеÑезапÑÑÑиÑÑ" > >#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 >msgctxt "button" >msgid "Power Off" >msgstr "ÐÑклÑÑиÑÑ" > >#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 >msgctxt "title" >msgid "Restart" >msgstr "ÐеÑезапÑÑÑиÑÑ" > >#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 >msgid "The system will restart automatically in %d second." >msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." >msgstr[0] "СиÑÑема бÑÐ´ÐµÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки пеÑезапÑÑена ÑеÑез %d ÑекÑндÑ." >msgstr[1] "СиÑÑема бÑÐ´ÐµÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки пеÑезапÑÑена ÑеÑез %d ÑекÑндÑ." >msgstr[2] "СиÑÑема бÑÐ´ÐµÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки пеÑезапÑÑена ÑеÑез %d ÑекÑнд." > >#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 >msgctxt "title" >msgid "Restart & Install Updates" >msgstr "ÐеÑезапÑÑÑиÑÑ Ð¸ ÑÑÑановиÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ" > >#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 >msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." >msgid_plural "" >"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." >msgstr[0] "" >"СиÑÑема авÑомаÑиÑеÑки пеÑезапÑÑÑиÑÑÑ Ð¸ ÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑеÑез %d ÑекÑндÑ." >msgstr[1] "" >"СиÑÑема авÑомаÑиÑеÑки пеÑезапÑÑÑиÑÑÑ Ð¸ ÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑеÑез %d ÑекÑндÑ." >msgstr[2] "" >"СиÑÑема авÑомаÑиÑеÑки пеÑезапÑÑÑиÑÑÑ Ð¸ ÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑеÑез %d ÑекÑнд." > >#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 >msgctxt "button" >msgid "Restart & Install" >msgstr "ÐеÑезапÑÑÑиÑÑ Ð¸ ÑÑÑановиÑÑ" > >#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271 >msgid "Some applications are busy or have unsaved work." >msgstr "ÐекоÑоÑÑе пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð½ÑÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ ÑезÑлÑÑаÑÑ Ð¸Ñ ÑабоÑÑ Ð½Ðµ ÑÐ¾Ñ ÑаненÑ." > >#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 >msgid "Other users are logged in." >msgstr "Ð ÑиÑÑеме имеÑÑÑÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑе ÑеанÑÑ Ð´ÑÑÐ³Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелей." > >#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ >#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 >msgid "%s (remote)" >msgstr "%s (ÑдалÑннÑй)" > >#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ >#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 >msgid "%s (console)" >msgstr "%s (конÑолÑ)" > >#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 >msgid "Install" >msgstr "УÑÑановиÑÑ" > >#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 >msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" >msgstr "ÐагÑÑзиÑÑ Ð¸ ÑÑÑановиÑÑ ÑаÑÑиÑение «%s» Ñ extensions.gnome.org?" > >#: ../js/ui/keyboard.js:619 >msgid "Keyboard" >msgstr "ÐлавиаÑÑÑа" > >#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 >msgid "No extensions installed" >msgstr "РаÑÑиÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑÑÑановленÑ" > >#. Translators: argument is an extension UUID. */ >#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 >msgid "%s has not emitted any errors." >msgstr "%s не ÑообÑал о ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ -либо оÑÐ¸Ð±ÐºÐ°Ñ ." > >#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 >msgid "Hide Errors" >msgstr "СкÑÑÑÑ Ð¾Ñибки" > >#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813 >msgid "Show Errors" >msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¾Ñибки" > >#: ../js/ui/lookingGlass.js:762 >msgid "Enabled" >msgstr "ÐклÑÑено" > >#. translators: >#. * The device has been disabled >#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 >msgid "Disabled" >msgstr "ÐÑклÑÑено" > >#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 >msgid "Error" >msgstr "ÐÑибка" > >#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 >msgid "Out of date" >msgstr "УÑÑаÑело" > >#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 >msgid "Downloading" >msgstr "ÐагÑÑзка" > >#: ../js/ui/lookingGlass.js:795 >msgid "View Source" >msgstr "ÐоказаÑÑ ÐºÐ¾Ð´" > >#: ../js/ui/lookingGlass.js:804 >msgid "Web Page" >msgstr "Ðеб-ÑÑÑаниÑа" > >#: ../js/ui/messageTray.js:1222 >msgid "Open" >msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ" > >#: ../js/ui/messageTray.js:1229 >msgid "Remove" >msgstr "УдалиÑÑ" > >#: ../js/ui/messageTray.js:1513 >msgid "Clear Messages" >msgstr "ÐÑиÑÑиÑÑ ÑпиÑок ÑообÑений" > >#: ../js/ui/messageTray.js:1540 >msgid "Notification Settings" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ Ñведомлений" > >#: ../js/ui/messageTray.js:1559 >msgid "Tray Menu" >msgstr "ÐÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ð¸" > >#: ../js/ui/messageTray.js:1775 >msgid "No Messages" >msgstr "ÐÐµÑ ÑообÑений" > >#: ../js/ui/messageTray.js:1813 >msgid "Message Tray" >msgstr "ÐÐ°Ð½ÐµÐ»Ñ ÑообÑений" > >#: ../js/ui/messageTray.js:2788 >msgid "System Information" >msgstr "СиÑÑÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑ" > >#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 >msgctxt "program" >msgid "Unknown" >msgstr "ÐеизвеÑÑно" > >#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 >msgid "%d new message" >msgid_plural "%d new messages" >msgstr[0] "%d новое ÑообÑение" >msgstr[1] "%d новÑÑ ÑообÑениÑ" >msgstr[2] "%d новÑÑ ÑообÑений" > >#: ../js/ui/overview.js:82 >msgid "Undo" >msgstr "ÐÑмениÑÑ" > >#: ../js/ui/overview.js:127 >msgid "Overview" >msgstr "ÐбзоÑ" > >#. Translators: this is the text displayed >#. in the search entry when no search is >#. active; it should not exceed ~30 >#. characters. */ >#: ../js/ui/overview.js:258 >msgid "Type to searchâ¦" >msgstr "ÐайÑиâ¦" > >#: ../js/ui/panel.js:518 >msgid "Quit" >msgstr "ÐакÑÑÑÑ" > >#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" >#. in your language, you can use the word for "Overview". */ >#: ../js/ui/panel.js:570 >msgid "Activities" >msgstr "ÐбзоÑ" > >#: ../js/ui/panel.js:904 >msgid "Top Bar" >msgstr "ÐеÑÑ Ð½ÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ" > >#: ../js/ui/popupMenu.js:233 >msgid "toggle-switch-us" >msgstr "toggle-switch-intl" > >#: ../js/ui/runDialog.js:74 >msgid "Enter a Command" >msgstr "ÐведиÑе командÑ" > >#: ../js/ui/runDialog.js:110 >msgid "Close" >msgstr "ÐакÑÑÑÑ" > >#. Translators: This is a time format for a date in >#. long format */ >#: ../js/ui/screenShield.js:88 >msgid "%A, %B %d" >msgstr "%d %B, %A" > >#: ../js/ui/screenShield.js:154 >msgid "%d new notification" >msgid_plural "%d new notifications" >msgstr[0] "%d новое Ñведомление" >msgstr[1] "%d новÑÑ ÑведомлениÑ" >msgstr[2] "%d новÑÑ Ñведомлений" > >#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 >msgid "Lock" >msgstr "ÐаблокиÑоваÑÑ" > >#: ../js/ui/screenShield.js:704 >msgid "GNOME needs to lock the screen" >msgstr "GNOME Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ заблокиÑоваÑÑ ÑкÑан" > >#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 >msgid "Unable to lock" >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑоваÑÑ" > >#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 >msgid "Lock was blocked by an application" >msgstr "ÐлокиÑовке помеÑало пÑиложение" > >#: ../js/ui/searchDisplay.js:448 >msgid "Searchingâ¦" >msgstr "ÐоиÑкâ¦" > >#: ../js/ui/searchDisplay.js:492 >msgid "No results." >msgstr "ÐÐµÑ ÑезÑлÑÑаÑов." > >#: ../js/ui/shellEntry.js:27 >msgid "Copy" >msgstr "ÐопиÑоваÑÑ" > >#: ../js/ui/shellEntry.js:32 >msgid "Paste" >msgstr "ÐÑÑавиÑÑ" > >#: ../js/ui/shellEntry.js:99 >msgid "Show Text" >msgstr "ÐоказаÑÑ ÑекÑÑ" > >#: ../js/ui/shellEntry.js:101 >msgid "Hide Text" >msgstr "СкÑÑÑÑ ÑекÑÑ" > >#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 >msgid "Password" >msgstr "ÐаÑолÑ" > >#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 >msgid "Remember Password" >msgstr "ÐапомниÑÑ Ð¿Ð°ÑолÑ" > >#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 >msgid "Accessibility" >msgstr "ÐоÑÑÑпноÑÑÑ" > >#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 >msgid "Zoom" >msgstr "ÐаÑÑÑабиÑование" > >#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 >msgid "Screen Reader" >msgstr "ÐкÑаннÑй дикÑоÑ" > >#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 >msgid "Screen Keyboard" >msgstr "ÐкÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°ÑÑÑа" > >#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 >msgid "Visual Alerts" >msgstr "ÐизÑалÑнÑе пÑедÑпÑеждениÑ" > >#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 >msgid "Sticky Keys" >msgstr "ÐалипаÑÑие клавиÑи" > >#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 >msgid "Slow Keys" >msgstr "ÐедленнÑе клавиÑи" > >#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 >msgid "Bounce Keys" >msgstr "ÐÑÑкакиваÑÑие клавиÑи" > >#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 >msgid "Mouse Keys" >msgstr "ÐлавиÑи мÑÑи" > >#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 >msgid "High Contrast" >msgstr "ÐÑÑÐ¾ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑаÑÑноÑÑÑ" > >#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 >msgid "Large Text" >msgstr "ÐÑÑпнÑй ÑекÑÑ" > >#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 >#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 >#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 >msgid "Bluetooth" >msgstr "Bluetooth" > >#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:122 >#: ../js/ui/status/network.js:1051 ../js/ui/status/rfkill.js:46 >msgid "Turn Off" >msgstr "ÐÑклÑÑиÑÑ" > >#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 >msgid "Bluetooth Settings" >msgstr "ÐаÑÑÑоиÑÑ Bluetooth" > >#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 >msgid "%d Connected Device" >msgid_plural "%d Connected Devices" >msgstr[0] "ÐодклÑÑено %d ÑÑÑÑойÑÑво" >msgstr[1] "ÐодклÑÑено %d ÑÑÑÑойÑÑва" >msgstr[2] "ÐодклÑÑено %d ÑÑÑÑойÑÑв" > >#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 >msgid "Authorization request from %s" >msgstr "ÐапÑÐ¾Ñ Ð°Ð²ÑоÑизаÑии Ð¾Ñ %s" > >#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 >#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 >msgid "Device %s wants to pair with this computer" >msgstr "УÑÑÑойÑÑво %s пÑÑаеÑÑÑ Ð²ÑполниÑÑ ÑопÑÑжение Ñ ÑÑим компÑÑÑеÑом" > >#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 >msgid "Allow" >msgstr "РазÑеÑиÑÑ" > >#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110 >msgid "Deny" >msgstr "ÐÑклониÑÑ" > >#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 >msgid "Device %s wants access to the service '%s'" >msgstr "УÑÑÑойÑÑво %s пÑÑаеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к ÑлÑжбе «%s»" > >#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 >msgid "Always grant access" >msgstr "ÐÑегда пÑедоÑÑавлÑÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп" > >#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 >msgid "Grant this time only" >msgstr "ÐÑедоÑÑавиÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ñеменно" > >#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139 >msgid "Reject" >msgstr "ÐÑклониÑÑ" > >#. Translators: argument is the device short name */ >#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 >msgid "Pairing confirmation for %s" >msgstr "ÐодÑвеÑждение на ÑопÑÑжение Ñ %s" > >#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 >msgid "" >"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." >msgstr "ÐодÑвеÑдиÑе, ÑÐ¾Ð²Ð¿Ð°Ð´Ð°ÐµÑ Ð»Ð¸ клÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпа «%06d» Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð¼ на ÑÑÑÑойÑÑве." > >#. Translators: this is the verb, not the noun */ >#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 >msgid "Matches" >msgstr "СовпадаеÑ" > >#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177 >msgid "Does not match" >msgstr "Ðе ÑовпадаеÑ" > >#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 >msgid "Pairing request for %s" >msgstr "ÐапÑÐ¾Ñ Ð½Ð° ÑопÑÑжение c %s" > >#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 >msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." >msgstr "ÐведиÑе PIN-код ÑказаннÑй на ÑÑÑÑойÑÑве." > >#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 >msgid "OK" >msgstr "OK" > >#: ../js/ui/status/brightness.js:42 >msgid "Brightness" >msgstr "ЯÑкоÑÑÑ" > >#: ../js/ui/status/network.js:72 >msgid "<unknown>" >msgstr "<неизвеÑÑно>" > >#: ../js/ui/status/network.js:212 ../js/ui/status/network.js:1066 >msgid "Off" >msgstr "ÐÑклÑÑена" > >#: ../js/ui/status/network.js:286 ../js/ui/status/network.js:972 >#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 >msgid "Network Settings" >msgstr "ÐаÑÑÑоиÑÑ ÑеÑÑ" > >#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not >#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ >#: ../js/ui/status/network.js:375 >msgid "unmanaged" >msgstr "не ÑпÑавлÑеÑÑÑ" > >#: ../js/ui/status/network.js:377 >msgid "disconnecting..." >msgstr "оÑклÑÑениеâ¦" > >#: ../js/ui/status/network.js:383 ../js/ui/status/network.js:1118 >msgid "connecting..." >msgstr "подклÑÑениеâ¦" > >#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ >#: ../js/ui/status/network.js:386 ../js/ui/status/network.js:1121 >msgid "authentication required" >msgstr "ÑÑебÑеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑвеÑждение подлинноÑÑи" > >#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel >#. module, which is missing */ >#: ../js/ui/status/network.js:394 >msgid "firmware missing" >msgstr "оÑÑÑÑÑÑвÑÐµÑ Ð¿ÑоÑивка" > >#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it >#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ >#: ../js/ui/status/network.js:398 >msgid "unavailable" >msgstr "недоÑÑÑпное" > >#: ../js/ui/status/network.js:400 ../js/ui/status/network.js:1123 >msgid "connection failed" >msgstr "Ñбой подклÑÑениÑ" > >#: ../js/ui/status/network.js:671 >msgid "Wi-Fi Networks" >msgstr "СеÑи Wi-Fi" > >#: ../js/ui/status/network.js:673 >msgid "Select a network" >msgstr "ÐÑбеÑиÑе ÑеÑÑ" > >#: ../js/ui/status/network.js:697 >msgid "No Networks" >msgstr "СеÑи оÑÑÑÑÑÑвÑÑÑ" > >#: ../js/ui/status/network.js:966 >msgid "Select Network" >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ ÑеÑÑ" > >#: ../js/ui/status/network.js:1051 >msgid "Turn On" >msgstr "ÐклÑÑиÑÑ" > >#: ../js/ui/status/network.js:1186 >msgid "VPN" >msgstr "VPN" > >#: ../js/ui/status/network.js:1326 >msgid "Network Manager" >msgstr "ÐиÑпеÑÑÐµÑ ÑеÑи" > >#: ../js/ui/status/network.js:1365 >msgid "Connection failed" >msgstr "Сбой подклÑÑениÑ" > >#: ../js/ui/status/network.js:1366 >msgid "Activation of network connection failed" >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð°ÐºÑивиÑоваÑÑ ÑеÑевое подклÑÑение" > >#: ../js/ui/status/power.js:46 >msgid "Battery" >msgstr "ÐаÑаÑеÑ" > >#: ../js/ui/status/power.js:47 >msgid "Power Settings" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ ÑлекÑÑопиÑаниÑ" > >#: ../js/ui/status/power.js:63 >msgid "Fully Charged" >msgstr "ÐолноÑÑÑÑ Ð·Ð°ÑÑжена" > >#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 >msgid "Estimatingâ¦" >msgstr "ÐÑполнÑеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑÑÑâ¦" > >#: ../js/ui/status/power.js:77 >#| msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" >msgid "%dâ¶%02d Remaining (%d%%)" >msgstr "ÐÑÑалоÑÑ %dâ¶%02d (%d%%)" > >#: ../js/ui/status/power.js:82 >#| msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" >msgid "%dâ¶%02d Until Full (%d%%)" >msgstr "Ðо полного заÑÑда %dâ¶%02d (%d%%)" > >#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 >msgid "Airplane Mode" >msgstr "Режим пеÑелÑÑа" > >#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 >msgid "On" >msgstr "ÐклÑÑено" > >#: ../js/ui/status/system.js:305 >msgid "Switch User" >msgstr "СмениÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑ" > >#: ../js/ui/status/system.js:310 >msgid "Log Out" >msgstr "ÐÑйÑи из ÑиÑÑемÑ" > >#: ../js/ui/status/system.js:329 >msgid "Orientation Lock" >msgstr "ÐаблокиÑоваÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ" > >#: ../js/ui/status/system.js:337 >msgid "Suspend" >msgstr "ÐдÑÑий Ñежим" > >#: ../js/ui/status/system.js:340 >msgid "Power Off" >msgstr "ÐÑклÑÑиÑÑ" > >#: ../js/ui/status/volume.js:127 >msgid "Volume changed" >msgstr "ÐÑомкоÑÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð°" > >#: ../js/ui/status/volume.js:162 >msgid "Volume" >msgstr "ÐÑомкоÑÑÑ" > >#: ../js/ui/status/volume.js:213 >msgid "Microphone" >msgstr "ÐикÑоÑон" > >#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 >msgid "Log in as another user" >msgstr "ÐойÑи Ð¾Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸ дÑÑгого полÑзоваÑелÑ" > >#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 >msgid "Unlock Window" >msgstr "РазблокиÑоваÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð¾" > >#: ../js/ui/viewSelector.js:104 >msgid "Applications" >msgstr "ÐÑиложениÑ" > >#: ../js/ui/viewSelector.js:108 >msgid "Search" >msgstr "ÐоиÑк" > >#: ../js/ui/wanda.js:77 >msgid "" >"Sorry, no wisdom for you today:\n" >"%s" >msgstr "" >"ÐзвиниÑе, на ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ ÑовеÑов:\n" >"%s" > >#: ../js/ui/wanda.js:81 >msgid "%s the Oracle says" >msgstr "ÐÑакÑл говоÑиÑ: «%s»" > >#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 >msgid "'%s' is ready" >msgstr "ÐÑкÑÑÑо новое окно «%s»" > >#: ../js/ui/windowManager.js:56 >msgid "Do you want to keep these display settings?" >msgstr "ХоÑиÑе ÑÐ¾Ñ ÑаниÑÑ ÑÑи паÑамеÑÑÑ Ð´Ð¸ÑплеÑ?" > >#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, >#. to avoid ellipsizing the labels. >#. */ >#: ../js/ui/windowManager.js:75 >msgid "Revert Settings" >msgstr "ÐеÑнÑÑÑ Ð¿Ð°ÑамеÑÑÑ" > >#: ../js/ui/windowManager.js:79 >msgid "Keep Changes" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ" > >#: ../js/ui/windowManager.js:97 >msgid "Settings changes will revert in %d second" >msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" >msgstr[0] "ÐÐ·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑов бÑдÑÑ Ð¾ÑÐ¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ñ ÑеÑез %d ÑекÑндÑ" >msgstr[1] "ÐÐ·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑов бÑдÑÑ Ð¾ÑÐ¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ñ ÑеÑез %d ÑекÑндÑ" >msgstr[2] "ÐÐ·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑов бÑдÑÑ Ð¾ÑÐ¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ñ ÑеÑез %d ÑекÑнд" > >#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 >msgid "Evolution Calendar" >msgstr "ÐалендаÑÑ Evolution" > >#. translators: >#. * The number of sound outputs on a particular device >#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 >#, c-format >msgid "%u Output" >msgid_plural "%u Outputs" >msgstr[0] "%u вÑÑ Ð¾Ð´" >msgstr[1] "%u вÑÑ Ð¾Ð´Ð°" >msgstr[2] "%u вÑÑ Ð¾Ð´Ð¾Ð²" > >#. translators: >#. * The number of sound inputs on a particular device >#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 >#, c-format >msgid "%u Input" >msgid_plural "%u Inputs" >msgstr[0] "%u Ð²Ñ Ð¾Ð´" >msgstr[1] "%u Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð°" >msgstr[2] "%u Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð²" > >#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 >msgid "System Sounds" >msgstr "СиÑÑемнÑе звÑки" > >#: ../src/main.c:353 >msgid "Print version" >msgstr "ÐоказаÑÑ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ Ð²ÐµÑÑии" > >#: ../src/main.c:359 >msgid "Mode used by GDM for login screen" >msgstr "Режим, иÑполÑзÑемÑй GDM Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð° Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð° в ÑиÑÑемÑ" > >#: ../src/main.c:365 >msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" >msgstr "" >"ÐÑполÑзоваÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑкÑана Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð° в ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð¿ÑеделÑннÑй Ñежим, напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Â«gdm»" > >#: ../src/main.c:371 >msgid "List possible modes" >msgstr "СпиÑок возможнÑÑ Ñежимов" > >#: ../src/shell-app.c:644 >#, c-format >msgid "Failed to launch '%s'" >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑиÑÑ Â«%s»" > >#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 >msgid "Passwords do not match." >msgstr "ÐаÑоли не ÑовпадаÑÑ" > >#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 >msgid "Password cannot be blank" >msgstr "ÐаÑÐ¾Ð»Ñ Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿ÑÑÑÑм" > >#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 >msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" >msgstr "ÐÑÑенÑиÑикаÑÐ¸Ñ Ð¾Ñклонена полÑзоваÑелем" > >#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" >#~ msgstr "ÐÑи загÑÑзке диалогового окна паÑамеÑÑов Ð´Ð»Ñ %s пÑоизоÑла оÑибка:" > >#~ msgid "Extension" >#~ msgstr "РаÑÑиÑение" > >#~ msgctxt "event list time" >#~ msgid "%H\\u2236%M" >#~ msgstr "%H\\u2236%M" > >#~ msgctxt "event list time" >#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" >#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" > >#~ msgid "Show Keyboard Layout" >#~ msgstr "ÐоказаÑÑ ÑаÑÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°ÑÑÑÑ" > >#~ msgid "Settings Menu" >#~ msgstr "ÐÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑов" > >#~ msgid "Screenshots" >#~ msgstr "Снимки ÑкÑана" > >#~ msgid "Record a screencast" >#~ msgstr "ÐапиÑаÑÑ ÑкÑинкаÑÑ" > >#~ msgid "" >#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " >#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." >#~ msgstr "" >#~ "ÐÑполÑзÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑаÑÑÑа о пÑиÑÑÑÑÑвии, ÑÑÑановленного " >#~ "полÑзоваÑелем. Ðанное знаÑение беÑÑÑÑÑ Ð¸Ð· пеÑеÑиÑÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ " >#~ "TpConnectionPresenceType." > >#~ msgid "" >#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " >#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." >#~ msgstr "" >#~ "ÐÑполÑзÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑаÑÑÑа о пÑиÑÑÑÑÑвии Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñледнего ÑеанÑа. " >#~ "Ðанное знаÑение беÑÑÑÑÑ Ð¸Ð· пеÑеÑиÑÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ GsmPresenceStatus." > >#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" >#~ msgstr "" >#~ "ÐомбинаÑÐ¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ вÑклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑедÑÑва запиÑи ÑкÑана" > >#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." >#~ msgstr "" >#~ "ÐомбинаÑÐ¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑка или оÑÑановки вÑÑÑоенного ÑÑедÑÑва запиÑи " >#~ "ÑкÑана." > >#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." >#~ msgstr "ЧаÑÑоÑа ÑÐ¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ð´Ñов Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи ÑкÑинкаÑÑов." > >#~ msgid "" >#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " >#~ "screencast recorder in frames-per-second." >#~ msgstr "" >#~ "ЧаÑÑоÑа ÑÐ¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ð´Ñов (кадÑов/Ñек) ÑкÑинкаÑÑа, запиÑанного Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ GNOME " >#~ "Shell." > >#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" >#~ msgstr "ÐÐ¾Ð½Ð²ÐµÐ¹ÐµÑ gstreamer, иÑполÑзÑемÑй Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸ÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑкÑинкаÑÑов" > >#~ msgid "" >#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " >#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " >#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " >#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " >#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " >#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " >#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " >#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " >#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " >#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " >#~ "optimal thread count on the system." >#~ msgstr "" >#~ "УÑÑÐ°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÐ¹ÐµÑ GStreamer Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸ÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñей. СооÑвеÑÑÑвÑÐµÑ " >#~ "ÑинÑакÑиÑÑ, иÑполÑзÑÐµÐ¼Ð¾Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ gst-launch. ÐÐ¾Ð½Ð²ÐµÐ¹ÐµÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ имеÑÑ " >#~ "неподклÑÑеннÑй Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ коннекÑоÑ, где пÑоиÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾. ÐÑÑ Ð¾Ð´ " >#~ "коннекÑоÑа обÑÑно оÑклÑÑÑн, вÑÑ Ð¾Ð´ Ñ ÑÑого коннекÑоÑа запиÑÑваеÑÑÑ Ð² Ñайл " >#~ "вÑвода. Ðднако ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÐ¹ÐµÑ Ñакже Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾ÑиÑÑÑÑ Ð¾ ÑвоÑм вÑводе, ÑÑо " >#~ "можно иÑполÑзоваÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑпÑавки вÑвода на ÑеÑÐ²ÐµÑ icecast ÑеÑез shout2send " >#~ "или неÑÑо подобное. ÐÑи ÑбÑоÑе или ÑÑÑановке пÑÑÑого знаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ " >#~ "иÑполÑзоваÑÑÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÐ¹ÐµÑ Ð¿Ð¾ ÑмолÑаниÑ. РданнÑй Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÑо «vp8enc " >#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=" >#~ "%T ! queue ! webmmux»; запиÑÑ Ð²ÑполнÑеÑÑÑ Ð² WEBM Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ° VP8. %T " >#~ "иÑполÑзÑеÑÑÑ ÐºÐ°Ðº заполниÑÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿ÑÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿ÑималÑного колиÑеÑÑва " >#~ "поÑоков в ÑиÑÑеме." > >#~ msgid "File extension used for storing the screencast" >#~ msgstr "РаÑÑиÑение Ñайла, иÑполÑзÑемое пÑи ÑÐ¾Ñ Ñанении ÑкÑинкаÑÑов" > >#~ msgid "" >#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " >#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " >#~ "recording to a different container format." >#~ msgstr "" >#~ "ÐÐ¼Ñ Ñайла запиÑанного ÑкÑинкаÑÑа бÑÐ´ÐµÑ ÑникалÑнÑм, оÑнованнÑм на ÑекÑÑей " >#~ "даÑе и иÑполÑзÑемом ÑаÑÑиÑении. Ðно должно бÑÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¾, еÑли запиÑÑ " >#~ "вÑполнÑеÑÑÑ Ð² дÑÑгой ÑоÑÐ¼Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑейнеÑа." > >#~ msgid "Session" >#~ msgstr "СеанÑ" > >#~ msgid "Power" >#~ msgstr "ÐлекÑÑопиÑание" > >#~ msgid "Restart" >#~ msgstr "ÐеÑезапÑÑÑиÑÑ" > >#~ msgid "Screencast from %d %t" >#~ msgstr "СкÑинкаÑÑ Ð¾Ñ %d %t" > >#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." >#~ msgstr "" >#~ "ÐажмиÑе «ÐÑйÑи из ÑиÑÑемÑ», ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°ÐºÑÑÑÑ ÑÑи пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ вÑйÑи из " >#~ "ÑиÑÑемÑ." > >#~ msgid "Logging out of the system." >#~ msgstr "ÐÑÑ Ð¾Ð´ из ÑиÑÑемÑ." > >#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." >#~ msgstr "" >#~ "ÐажмиÑе «ÐÑклÑÑиÑÑ», ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°ÐºÑÑÑÑ ÑÑи пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ вÑклÑÑиÑÑ ÑиÑÑемÑ." > >#~ msgid "Powering off the system." >#~ msgstr "ÐÑклÑÑение ÑиÑÑемÑ." > >#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." >#~ msgstr "" >#~ "ÐажмиÑе «ÐеÑезапÑÑÑиÑÑ», ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°ÐºÑÑÑÑ ÑÑи пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ пеÑезапÑÑÑиÑÑ " >#~ "ÑиÑÑемÑ." > >#~ msgid "Restarting the system." >#~ msgstr "ÐеÑезапÑÑк ÑиÑÑемÑ." > >#~ msgid "Volume, network, battery" >#~ msgstr "ÐÑомкоÑÑÑ, ÑеÑÑ, баÑаÑеÑ" > >#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." >#~ msgstr "ÐавеÑÑение ÑабоÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑивеÑÑи к поÑеÑе неÑÐ¾Ñ ÑанÑннÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ð¹." > >#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" >#~ msgstr "СобиÑаÑÑ Ð»Ð¸ ÑÑаÑиÑÑÐ¸ÐºÑ Ð¾Ð± иÑполÑзовании пÑиложений" > >#~ msgid "" >#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " >#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " >#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " >#~ "so won't remove already saved data." >#~ msgstr "" >#~ "ÐбÑÑно, оболоÑка оÑÑÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ Ð°ÐºÑивнÑе пÑиложениÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð¿ÑеделиÑÑ " >#~ "наиболее иÑполÑзÑемÑе пÑиложениÑ. ХоÑÑ ÑÑи даннÑе Ñ ÑанÑÑÑÑ ÐºÐ°Ðº лиÑнÑе, " >#~ "возможно Ð²Ñ Ð·Ð°Ñ Ð¾ÑиÑе оÑклÑÑиÑÑ ÑÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ Ð¸Ð· ÑообÑажений " >#~ "безопаÑноÑÑи. ÐÑо не пÑиведÑÑ Ðº ÑÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñже ÑÐ¾Ñ ÑанÑннÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ ." > >#~ msgid "Universal Access Settings" >#~ msgstr "ÐаÑÑÑоиÑÑ ÑнивеÑÑалÑнÑй доÑÑÑп" > >#~ msgid "Visibility" >#~ msgstr "ÐоÑÑÑпноÑÑÑ" > >#~ msgid "Send Files to Deviceâ¦" >#~ msgstr "ÐÑпÑавиÑÑ ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð½Ð° ÑÑÑÑойÑÑвоâ¦" > >#~ msgid "Set Up a New Deviceâ¦" >#~ msgstr "ÐаÑÑÑоиÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ðµ ÑÑÑÑойÑÑвоâ¦" > >#~ msgid "hardware disabled" >#~ msgstr "ÑÑÑÑойÑÑво вÑклÑÑено" > >#~ msgid "Connection" >#~ msgstr "Соединение" > >#~ msgid "Send Filesâ¦" >#~ msgstr "ÐÑпÑавиÑÑ ÑайлÑâ¦" > >#~ msgid "Keyboard Settings" >#~ msgstr "ÐаÑÑÑоиÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°ÑÑÑÑ" > >#~ msgid "Mouse Settings" >#~ msgstr "ÐаÑÑÑоиÑÑ Ð¼ÑÑÑ" > >#~ msgid "Sound Settings" >#~ msgstr "ÐаÑÑÑоиÑÑ Ð·Ð²Ñк" > >#~ msgid "Region & Language Settings" >#~ msgstr "РегионалÑнÑе и ÑзÑковÑе паÑамеÑÑÑ" > >#~ msgid "disabled" >#~ msgstr "вÑклÑÑено" > >#~ msgid "cable unplugged" >#~ msgstr "ÐºÐ°Ð±ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ подклÑÑен" > >#~ msgid "Moreâ¦" >#~ msgstr "ÐÑÑâ¦" > >#~ msgid "Wired" >#~ msgstr "ÐÑоводное" > >#~ msgid "Auto Ethernet" >#~ msgstr "ÐвÑомаÑиÑеÑкое пÑоводное" > >#~ msgid "Mobile broadband" >#~ msgstr "ÐобилÑное ÑиÑокополоÑное" > >#~ msgid "Auto broadband" >#~ msgstr "ÐвÑомаÑиÑеÑкое ÑиÑокополоÑное" > >#~ msgid "Auto dial-up" >#~ msgstr "ÐвÑомаÑиÑеÑкое коммÑÑиÑÑемое" > >#~ msgid "Auto %s" >#~ msgstr "ÐвÑомаÑиÑеÑкое %s" > >#~ msgid "Auto bluetooth" >#~ msgstr "ÐвÑомаÑиÑеÑкое bluetooth" > >#~ msgid "Auto wireless" >#~ msgstr "ÐвÑомаÑиÑеÑкое беÑпÑоводное" > >#~ msgid "Wi-Fi" >#~ msgstr "Wi-Fi" > >#~ msgid "Networking is disabled" >#~ msgstr "СеÑÑ Ð¾ÑклÑÑена" > >#~ msgid "%d hour remaining" >#~ msgid_plural "%d hours remaining" >#~ msgstr[0] "ÐÑÑалÑÑ %d ÑаÑ" >#~ msgstr[1] "ÐÑÑалоÑÑ %d ÑаÑа" >#~ msgstr[2] "ÐÑÑалоÑÑ %d ÑаÑов" > >#~ msgid "%d %s %d %s remaining" >#~ msgstr "ÐÑÑалоÑÑ %d %s %d %s" > >#~ msgid "hour" >#~ msgid_plural "hours" >#~ msgstr[0] "ÑаÑ" >#~ msgstr[1] "ÑаÑа" >#~ msgstr[2] "ÑаÑов" > >#~ msgid "minute" >#~ msgid_plural "minutes" >#~ msgstr[0] "минÑÑа" >#~ msgstr[1] "минÑÑÑ" >#~ msgstr[2] "минÑÑ" > >#~ msgid "%d minute remaining" >#~ msgid_plural "%d minutes remaining" >#~ msgstr[0] "ÐÑÑалаÑÑ %d минÑÑа" >#~ msgstr[1] "ÐÑÑалоÑÑ %d минÑÑÑ" >#~ msgstr[2] "ÐÑÑалоÑÑ %d минÑÑ" > >#~ msgctxt "percent of battery remaining" >#~ msgid "%d%%" >#~ msgstr "%d%%" > >#~ msgid "AC Adapter" >#~ msgstr "ÐдапÑÐµÑ Ð¿ÐµÑеменного Ñока" > >#~ msgid "Laptop Battery" >#~ msgstr "ÐаÑаÑÐµÑ Ð½Ð¾ÑÑбÑка" > >#~ msgid "UPS" >#~ msgstr "ÐÐÐ" > >#~ msgid "Monitor" >#~ msgstr "ÐониÑоÑ" > >#~ msgid "Mouse" >#~ msgstr "ÐÑÑÑ" > >#~ msgid "PDA" >#~ msgstr "ÐÐÐ" > >#~ msgid "Cell Phone" >#~ msgstr "ÐобилÑнÑй ÑелеÑон" > >#~ msgid "Media Player" >#~ msgstr "ÐедиаплееÑ" > >#~ msgid "Tablet" >#~ msgstr "ÐланÑеÑ" > >#~ msgid "Computer" >#~ msgstr "ÐомпÑÑÑеÑ" > >#~ msgctxt "device" >#~ msgid "Unknown" >#~ msgstr "ÐеизвеÑÑно" > >#~ msgid "Available" >#~ msgstr "ÐоÑÑÑпен" > >#~ msgid "Busy" >#~ msgstr "ÐанÑÑ" > >#~ msgid "Invisible" >#~ msgstr "Ðевидим" > >#~ msgid "Away" >#~ msgstr "ÐÑоÑÑл" > >#~ msgid "Idle" >#~ msgstr "ÐездейÑÑвÑеÑ" > >#~ msgid "Notifications" >#~ msgstr "УведомлениÑ" > >#~ msgid "Your chat status will be set to busy" >#~ msgstr "ÐÑÐ´ÐµÑ ÑÑÑановлен ÑÑаÑÑÑ Â«Ð½Ðµ беÑпокоиÑÑ»" > >#~ msgid "" >#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " >#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " >#~ "messages." >#~ msgstr "" >#~ "Ð£Ð²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÑклÑÑенÑ, вклÑÑÐ°Ñ ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑаÑе. ÐÐ°Ñ ÑÑаÑÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпноÑÑи " >#~ "изменÑн, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð´ÑÑгие знали, ÑÑо Ð²Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ не видиÑе Ð¸Ñ ÑообÑениÑ."
You cannot view the attachment while viewing its details because your browser does not support IFRAMEs.
View the attachment on a separate page
.
View Attachment As Raw
Actions:
View
Attachments on
bug 2881
:
2046
|
2085
| 2097